この1年で、親不知を抜きに歯医者へ行った人を二人知っています。
二人共若い女性です。
要するにビューティー美雪の中国女性です。
それわたしのこと?
まあね。 写真見せてくれたでしょ。
だて、歯医者が容器に入れてくれたから。
まあ 記念品としてでしょ。
どうしようかと思てる。
子供とか、歯が抜けたら、投げて捨てるわけよ。
日本では。
下の歯が抜けたら屋根裏とか。 上の方に。
上の歯が抜けたら床下に投げる。
あーそれ 中国も同じね。 一様的
でも、上と下が違うかな?
上面的牙齿扔屋顶
下面的牙齿扔床底
何? 中国語難しいよ。
googleで訳すと、
”歯の上に屋根を投げる
次の歯科鋳造ベッド”
すごいねー 歯の上に屋根をなげちゃうわけー
ばーか
P.S. 2019.2 久しぶりにgoogle翻訳さん見てみたら、頭良くなってました。
「上の歯は屋根の上に投げられます
次の歯がベッドの底に投げられます」
だいぶわかるようになってます。
でも次の「歯は変」なので、「下の歯」をgoogle翻訳さんに提案しました。
>初体験(抜歯ですから)
中国語自動翻訳は、うまくゆかないの。
乾杯して。